Grundlagen

Was ist der Familiennachzug in der Schweiz?

Der Familiennachzug ermöglicht es in der Schweiz lebenden Personen, ihre engsten Familienangehörigen nachzuholen. Das Schweizer Recht unterscheidet dabei klar zwischen EU/EFTA-Bürgern — die von der Personenfreizügigkeit profitieren — und Drittstaatsangehörigen, für die deutlich strengere Regeln gelten.

Wer nachgezogen werden kann, hängt vom Status der in der Schweiz lebenden Person ab: Bewilligungstyp, Herkunftsland und Familienstand sind die drei entscheidenden Variablen.

Wer gilt als Familie?

Im Kern: Ehepartner und minderjährige Kinder. Für EU/EFTA-Bürger auch Kinder bis 21 Jahre und finanziell abhängige Verwandte. Für Drittstaaten gelten enge Definitionen — Eltern und Geschwister sind in der Regel ausgeschlossen.

Qu'est-ce que le regroupement familial en Suisse?

Le regroupement familial permet aux personnes vivant en Suisse de faire venir leurs proches. Le droit suisse distingue clairement entre les ressortissants UE/AELE — qui bénéficient de la libre circulation — et les ressortissants de pays tiers, soumis à des règles nettement plus strictes.

Les membres de la famille pouvant être rejoints dépendent du statut de la personne résidant en Suisse : le type de permis, le pays d'origine et la situation familiale sont les trois variables déterminantes.

Qui est considéré comme famille?

En principe: conjoint et enfants mineurs. Pour les ressortissants UE/AELE, également les enfants jusqu'à 21 ans et les parents dépendants financièrement. Pour les pays tiers, des définitions strictes s'appliquent — parents et fratrie sont généralement exclus.

Cos'è il ricongiungimento familiare in Svizzera?

Il ricongiungimento familiare consente alle persone che vivono in Svizzera di far venire i propri familiari più stretti. Il diritto svizzero distingue chiaramente tra cittadini UE/AELS — che beneficiano della libera circolazione — e i cittadini di paesi terzi, per i quali si applicano regole notevolmente più severe.

Chi può essere ricongiunto dipende dallo status della persona residente in Svizzera: il tipo di permesso, il paese di origine e la situazione familiare sono le tre variabili determinanti.

Chi è considerato famiglia?

In linea di principio: coniuge e figli minorenni. Per i cittadini UE/AELS anche figli fino a 21 anni e parenti finanziariamente dipendenti. Per i paesi terzi valgono definizioni restrittive — genitori e fratelli sono generalmente esclusi.

What is family reunification in Switzerland?

Family reunification allows people living in Switzerland to bring their closest family members to join them. Swiss law draws a clear distinction between EU/EFTA nationals — who benefit from free movement — and third-country nationals, for whom significantly stricter rules apply.

Who can be reunited depends on the status of the person living in Switzerland: permit type, country of origin and family situation are the three decisive variables.

Who counts as family?

At the core: spouses and minor children. For EU/EFTA nationals, also children up to age 21 and financially dependent relatives. For third-country nationals, strict definitions apply — parents and siblings are generally excluded.

21
Jahre — EU/EFTA
Max. Alter Kinder
18
Jahre — Drittstaaten
Max. Alter Kinder
2–6 M
Bearbeitungszeit
je nach Kanton
5 J.
Antrag stellen
für Kinder 12–18 J.

Voraussetzungen im Detail

Die Anforderungen unterscheiden sich je nach Herkunft des in der Schweiz lebenden Sponsors stark.

KriteriumEU/EFTA-BürgerDrittstaatsangehörige
Bewilligung SponsorB, C oder NiederlassungsbewilligungBewilligung B (mind. 1 Jahr) oder C
EinkommenAusreichend für Familie ohne SozialhilfeBedarfsdeckend — strenge Prüfung
WohnraumGeeignete Wohnung für alle FamilienmitgliederNachgewiesener geeigneter Wohnraum
KrankenversicherungFür alle FamilienmitgliederFür alle Familienmitglieder
Kinder (Alter)Bis 21 JahreBis 18 Jahre
IntegrationskriterienKeine formellen AnforderungenSprachkenntnisse empfohlen, teils obligatorisch
Frist bei Kindern zwischen 12 und 18 Jahren

Für Kinder von Drittstaatsangehörigen im Alter von 12 bis 18 Jahren muss der Nachzug innerhalb von 5 Jahren nach Erteilung der Bewilligung des Sponsors beantragt werden. Wer diese Frist verpasst, hat kaum Chancen auf eine Genehmigung.

Conditions en détail

Les exigences diffèrent fortement selon l'origine du répondant résidant en Suisse.

CritèreRessortissants UE/AELERessortissants pays tiers
Permis du répondantB, C ou autorisation d'établissementPermis B (min. 1 an) ou C
RevenusSuffisants pour la famille sans aide socialeCouverture des besoins — contrôle strict
LogementLogement adapté à tous les membresLogement adapté documenté
Assurance maladiePour tous les membres de la famillePour tous les membres de la famille
Enfants (âge)Jusqu'à 21 ansJusqu'à 18 ans
Critères d'intégrationAucune exigence formelleConnaissances linguistiques recommandées, parfois obligatoires
Délai pour les enfants de 12 à 18 ans

Pour les enfants de ressortissants de pays tiers âgés de 12 à 18 ans, le regroupement doit être demandé dans les 5 ans suivant l'obtention du permis du répondant. Passé ce délai, les chances d'approbation sont très faibles.

Requisiti nel dettaglio

I requisiti variano notevolmente in base all'origine dello sponsor residente in Svizzera.

CriterioCittadini UE/AELSCittadini extra-UE
Permesso sponsorB, C o permesso di domicilioPermesso B (min. 1 anno) o C
RedditoSufficiente per la famiglia senza assistenza socialeCopertura del fabbisogno — verifica severa
AlloggioIdoneo per tutti i membri della famigliaAlloggio idoneo documentato
Assicurazione sanitariaPer tutti i membri della famigliaPer tutti i membri della famiglia
Figli (età)Fino a 21 anniFino a 18 anni
Criteri di integrazioneNessun requisito formaleConoscenze linguistiche raccomandate, talvolta obbligatorie
Termine per i figli tra 12 e 18 anni

Per i figli di cittadini extra-UE di età compresa tra 12 e 18 anni, il ricongiungimento deve essere richiesto entro 5 anni dall'ottenimento del permesso dello sponsor. Chi supera questo termine ha pochissime possibilità di ottenere l'approvazione.

Requirements in detail

Requirements differ greatly depending on the origin of the sponsor living in Switzerland.

CriterionEU/EFTA nationalsThird-country nationals
Sponsor's permitB, C or settlement permitPermit B (min. 1 year) or C
IncomeSufficient for family without social assistanceNeeds-covering — strict review
HousingSuitable for all family membersDocumented suitable housing
Health insuranceFor all family membersFor all family members
Children (age)Up to 21 yearsUp to 18 years
Integration criteriaNo formal requirementsLanguage skills recommended, sometimes mandatory
Deadline for children aged 12–18

For children of third-country nationals aged 12 to 18, reunification must be requested within 5 years of the sponsor being granted their permit. Missing this deadline leaves virtually no chance of approval.

Verfahren Schritt für Schritt

Der Antrag wird in der Schweiz gestellt — nicht im Ausland. Der Sponsor in der Schweiz leitet das Verfahren ein.

1

Antrag bei der kantonalen Migrationsbehörde

Der Sponsor stellt den Antrag beim Kanton seines Wohnsitzes. Für EU/EFTA: formlos möglich. Für Drittstaaten: offizielles Formular erforderlich.

Sponsor (Schweiz)Kanton
2

Prüfung der Unterlagen

Die Behörde prüft Einkommensnachweis, Wohnungsnachweis und alle Familiendokumente. Bei unvollständigen Unterlagen wird eine Nachfrist gesetzt.

ImmiLex prüft vorab
3

Genehmigung und Visumsantrag im Ausland

Nach Erteilung der Genehmigung stellt die nachziehende Person beim Schweizer Konsulat im Herkunftsland ein Visum D für den Einreisezweck «Familiennachzug» an.

Konsulat Herkunftsland
4

Einreise und Anmeldung

Nach der Einreise Anmeldung bei der Wohngemeinde innerhalb von 14 Tagen. Die Bewilligung wird dann durch die kantonale Behörde erteilt.

GemeindeFrist: 14 Tage

Procédure étape par étape

La demande est déposée en Suisse — pas à l'étranger. Le répondant en Suisse lance la procédure.

1

Demande auprès du service cantonal des migrations

Le répondant dépose la demande dans son canton de domicile. Pour UE/AELE: démarche informelle possible. Pour les pays tiers: formulaire officiel requis.

Répondant (Suisse)Canton
2

Examen des documents

L'autorité vérifie les justificatifs de revenus, le justificatif de domicile et tous les documents familiaux. En cas de dossier incomplet, un délai supplémentaire est accordé.

ImmiLex vérifie en amont
3

Approbation et demande de visa à l'étranger

Après approbation, le membre de la famille dépose une demande de visa D auprès du consulat suisse dans le pays d'origine, avec le motif «regroupement familial».

Consulat pays d'origine
4

Entrée et inscription

Après l'entrée, inscription à la commune de résidence dans les 14 jours. Le permis est ensuite délivré par l'autorité cantonale.

CommuneDélai: 14 jours

Procedura passo dopo passo

La domanda viene presentata in Svizzera — non all'estero. Lo sponsor in Svizzera avvia la procedura.

1

Domanda all'autorità cantonale della migrazione

Lo sponsor presenta la domanda nel cantone di residenza. Per UE/AELS: procedura informale possibile. Per paesi terzi: modulo ufficiale obbligatorio.

Sponsor (Svizzera)Cantone
2

Esame dei documenti

L'autorità verifica la prova del reddito, la prova dell'alloggio e tutti i documenti familiari. In caso di documentazione incompleta viene concessa una proroga.

ImmiLex verifica in anticipo
3

Approvazione e domanda di visto all'estero

Dopo l'approvazione, il familiare presenta domanda di visto D presso il consolato svizzero nel paese d'origine, con il motivo «ricongiungimento familiare».

Consolato paese d'origine
4

Ingresso e iscrizione

Dopo l'ingresso, iscrizione al Comune di residenza entro 14 giorni. Il permesso viene poi rilasciato dall'autorità cantonale.

ComuneTermine: 14 giorni

Procedure step by step

The application is filed in Switzerland — not abroad. The sponsor in Switzerland initiates the process.

1

Application to the cantonal migration authority

The sponsor files the application in their canton of residence. For EU/EFTA: informal approach possible. For third countries: official form required.

Sponsor (Switzerland)Canton
2

Document review

The authority checks proof of income, proof of housing and all family documents. If the file is incomplete, an extension is granted.

ImmiLex pre-checks your file
3

Approval and visa application abroad

After approval, the family member applies for a type D visa at the Swiss consulate in the country of origin, stating the purpose as «family reunification».

Consulate — country of origin
4

Arrival and registration

After arrival, register with the municipality of residence within 14 days. The permit is then issued by the cantonal authority.

MunicipalityDeadline: 14 days
Professionelle Unterstützung

Das Dossier muss von Anfang an stimmen

Unvollständige oder fehlerhafte Unterlagen sind der häufigste Grund für Verzögerungen. ImmiLex prüft Ihr Dossier vorab und begleitet Sie durch das gesamte Verfahren.

Le dossier doit être irréprochable dès le départ

Des documents incomplets ou erronés sont la principale cause de retards. ImmiLex examine votre dossier en amont et vous accompagne tout au long de la procédure.

Il dossier deve essere perfetto fin dall'inizio

Documenti incompleti o errati sono la causa più frequente di ritardi. ImmiLex controlla il tuo dossier in anticipo e ti accompagna durante l'intera procedura.

The file must be right from the start

Incomplete or incorrect documents are the most common cause of delays. ImmiLex reviews your file in advance and accompanies you through the entire procedure.

Benötigte Dokumente

Die Dokumente für den Sponsor (in der Schweiz) und die nachziehende Person (im Ausland).

Dokumente des Sponsors

Gültige Aufenthaltsbewilligung, aktuelle Lohnabrechnungen (3 Monate), Mietvertrag, Krankenversicherungsnachweis für alle, Steuerauszug des letzten Jahres.

Dokumente der nachziehenden Person

Gültiger Reisepass, Heiratsurkunde oder Geburtsurkunden (Kinder), beglaubigte Übersetzungen, Strafregisterauszug (Drittstaaten), Lichtbilder.

Dokumente aus dem Ausland: Apostille und Übersetzung

Alle ausländischen Dokumente müssen von einem vereidigten Übersetzer ins Deutsche, Französische oder Italienische übersetzt werden. Zusätzlich ist in den meisten Fällen eine Apostille oder Legalisation erforderlich. Fehlende Apostillen sind der häufigste Grund für Nachfristen.

Documents nécessaires

Les documents pour le répondant (en Suisse) et le membre de la famille (à l'étranger).

Documents du répondant

Permis de séjour valable, fiches de salaire récentes (3 mois), contrat de bail, preuve d'assurance maladie pour tous, extrait fiscal de l'année précédente.

Documents du membre de la famille

Passeport valable, acte de mariage ou actes de naissance (enfants), traductions certifiées, extrait du casier judiciaire (pays tiers), photos d'identité.

Documents de l'étranger: apostille et traduction

Tous les documents étrangers doivent être traduits par un traducteur assermenté en allemand, français ou italien. Dans la plupart des cas, une apostille ou légalisation est également requise. L'absence d'apostille est la cause la plus fréquente de délais supplémentaires.

Documenti necessari

I documenti richiesti allo sponsor (in Svizzera) e al familiare (all'estero).

Documenti dello sponsor

Permesso di soggiorno valido, buste paga recenti (3 mesi), contratto d'affitto, prova dell'assicurazione sanitaria per tutti, estratto fiscale dell'anno precedente.

Documenti del familiare

Passaporto valido, atto di matrimonio o certificati di nascita (figli), traduzioni giurate, estratto del casellario giudiziale (extra-UE), fotografie.

Documenti dall'estero: apostille e traduzione

Tutti i documenti stranieri devono essere tradotti da un traduttore giurato in tedesco, francese o italiano. Nella maggior parte dei casi è richiesta anche un'apostille o legalizzazione. La mancanza dell'apostille è la causa più frequente di proroghe.

Required documents

Documents required from the sponsor (in Switzerland) and the family member (abroad).

Sponsor's documents

Valid residence permit, recent payslips (3 months), rental agreement, health insurance proof for all, tax statement from the previous year.

Family member's documents

Valid passport, marriage certificate or birth certificates (children), certified translations, criminal record certificate (non-EU), passport photos.

Foreign documents: apostille and translation

All foreign documents must be translated by a sworn translator into German, French or Italian. In most cases an apostille or legalisation is also required. Missing apostilles are the most common reason for extension requests.

Häufige Ablehnungsgründe

Diese Punkte führen in der Praxis am häufigsten zu Problemen oder Ablehnungen:

  • Zu geringes Einkommen: Das Einkommen reicht nach Abzug aller Fixkosten nicht aus, um die Familie ohne Sozialhilfe zu unterhalten.
  • Zu kleine Wohnung: Die Wohnfläche entspricht nicht den kantonalen Mindeststandards für die Personenanzahl.
  • Fehlende oder fehlerhafte Dokumente: Apostillen, Übersetzungen oder amtliche Bestätigungen fehlen oder sind abgelaufen.
  • Altersgrenze überschritten: Für Kinder von Drittstaatsangehörigen über 18 Jahre ist ein Nachzug grundsätzlich nicht mehr möglich.
  • Fristversäumnis (12–18 Jahre): Der 5-Jahres-Antrag wurde nicht rechtzeitig gestellt.
  • Strafregistereinträge: Einträge beim Sponsor oder der nachziehenden Person können zur Ablehnung führen.

Motifs de refus fréquents

Ces points entraînent le plus souvent des problèmes ou des refus en pratique:

  • Revenus insuffisants: Les revenus ne suffisent pas, après déduction des charges fixes, pour subvenir aux besoins de la famille sans aide sociale.
  • Logement trop petit: La surface habitable ne répond pas aux normes minimales cantonales pour le nombre de personnes.
  • Documents manquants ou erronés: Apostilles, traductions ou attestations officielles manquantes ou périmées.
  • Limite d'âge dépassée: Le regroupement d'enfants de ressortissants de pays tiers âgés de plus de 18 ans n'est en principe plus possible.
  • Délai manqué (12–18 ans): La demande dans les 5 ans n'a pas été déposée à temps.
  • Casier judiciaire: Des antécédents du répondant ou du membre de la famille peuvent entraîner un refus.

Motivi di rifiuto più frequenti

Questi punti causano nella pratica più frequentemente problemi o rifiuti:

  • Reddito insufficiente: Il reddito non è sufficiente, dopo aver dedotto tutte le spese fisse, per mantenere la famiglia senza assistenza sociale.
  • Alloggio troppo piccolo: La superficie abitativa non rispetta gli standard minimi cantonali per il numero di persone.
  • Documenti mancanti o errati: Apostille, traduzioni o conferme ufficiali mancanti o scadute.
  • Limite d'età superato: Il ricongiungimento di figli di cittadini extra-UE oltre i 18 anni non è più possibile in linea di principio.
  • Termine scaduto (12–18 anni): La domanda entro 5 anni non è stata presentata in tempo.
  • Precedenti penali: Precedenti dello sponsor o del familiare possono portare al rifiuto.

Common grounds for rejection

These points most frequently cause problems or rejections in practice:

  • Insufficient income: Income is not enough, after deducting all fixed costs, to support the family without social assistance.
  • Housing too small: Floor space does not meet cantonal minimum standards for the number of persons.
  • Missing or incorrect documents: Apostilles, translations or official confirmations are missing or expired.
  • Age limit exceeded: Reunification of children of third-country nationals over 18 years old is no longer possible in principle.
  • Missed deadline (12–18 years): The 5-year application was not submitted in time.
  • Criminal record: Entries for the sponsor or the family member can lead to rejection.
Jetzt handeln

Kein Risiko eingehen mit Ihrem Familiennachzug

Ein abgelehnter Antrag bedeutet Monate Verzögerung. ImmiLex erstellt das vollständige Dossier und begleitet Sie bis zur Genehmigung.

Ne prenez pas de risques avec votre regroupement familial

Une demande rejetée signifie des mois de retard. ImmiLex constitue le dossier complet et vous accompagne jusqu'à l'approbation.

Non rischiare con il ricongiungimento familiare

Una domanda respinta significa mesi di ritardo. ImmiLex prepara il dossier completo e ti accompagna fino all'approvazione.

Don't take risks with your family reunification

A rejected application means months of delay. ImmiLex prepares the complete file and accompanies you through to approval.

FAQ

Die häufigsten Fragen zum Familiennachzug in die Schweiz.

In der Regel 2 bis 6 Monate. EU/EFTA-Bürger erhalten die Bewilligung häufig schneller. Bei Drittstaatsangehörigen kann es durch Kontingentierungsregeln und zusätzliche Prüfungen länger dauern.

Grundsätzlich nur in Ausnahmefällen: wenn die Eltern dauerhaft pflegebedürftig sind und keine andere Betreuungsmöglichkeit besteht. Das Verfahren ist komplex und wird restriktiv gehandhabt. Für EU-Bürger gibt es mehr Spielraum bei finanziell abhängigen Elternteilen.

Das Nettoeinkommen muss die Wohnungsmiete, alle Lebenshaltungskosten und die Krankenkassenprämien der gesamten Familie decken — ohne Sozialhilfe in Anspruch nehmen zu müssen. Die genaue Schwelle hängt vom Kanton und der Familiengrösse ab.

Entscheidend ist das Alter zum Zeitpunkt der Antragstellung, nicht bei der Entscheidung. Der Antrag sollte also deutlich vor dem 18. Geburtstag gestellt werden. In jedem Fall empfehlen wir, diesen Punkt mit einem Experten zu klären.

FAQ

Les questions les plus fréquentes sur le regroupement familial en Suisse.

En général 2 à 6 mois. Les ressortissants UE/AELE obtiennent souvent le permis plus rapidement. Pour les ressortissants de pays tiers, les règles de contingentement et les vérifications supplémentaires peuvent allonger les délais.

En principe uniquement dans des cas exceptionnels: si les parents ont besoin de soins permanents et qu'il n'existe pas d'autre solution. La procédure est complexe et traitée de manière restrictive. Pour les ressortissants UE, il y a plus de souplesse pour les parents financièrement dépendants.

Le revenu net doit couvrir le loyer, tous les frais de subsistance et les primes d'assurance maladie de toute la famille — sans recourir à l'aide sociale. Le seuil exact dépend du canton et de la taille de la famille.

L'âge déterminant est celui au moment du dépôt de la demande, non lors de la décision. La demande doit donc être déposée bien avant le 18e anniversaire. Dans tous les cas, nous recommandons de clarifier ce point avec un expert.

FAQ

Le domande più frequenti sul ricongiungimento familiare in Svizzera.

In genere da 2 a 6 mesi. I cittadini UE/AELS ottengono spesso il permesso più rapidamente. Per i cittadini di paesi terzi, le regole di contingentamento e le verifiche aggiuntive possono allungare i tempi.

In linea di principio solo in casi eccezionali: se i genitori necessitano di cure permanenti e non esiste altra possibilità di assistenza. La procedura è complessa e gestita in modo restrittivo. Per i cittadini UE c'è più margine per i genitori finanziariamente dipendenti.

Il reddito netto deve coprire l'affitto, tutte le spese di vita e i premi dell'assicurazione sanitaria dell'intera famiglia — senza ricorrere all'assistenza sociale. La soglia esatta dipende dal cantone e dalla dimensione della famiglia.

L'età determinante è quella al momento della presentazione della domanda, non al momento della decisione. La domanda dovrebbe quindi essere presentata ben prima del 18° compleanno. In ogni caso raccomandiamo di chiarire questo punto con un esperto.

FAQ

The most frequently asked questions about family reunification in Switzerland.

Generally 2 to 6 months. EU/EFTA nationals often receive the permit faster. For third-country nationals, quota rules and additional checks can take longer.

In principle only in exceptional cases: if the parents require permanent care and no other care arrangement exists. The procedure is complex and handled restrictively. EU nationals have more leeway for financially dependent parents.

Net income must cover rent, all living costs and health insurance premiums for the entire family — without needing social assistance. The exact threshold depends on the canton and family size.

The determining age is at the time of application, not at the time of decision. The application should therefore be submitted well before the 18th birthday. In any case, we recommend clarifying this point with an expert.